یزدان سلحشور



زندگی نامه
یزدان سلحشور متولد 13 آذر 47 در رشت.
شاعر، نویسنده، منتقد[ادبی-سینمایی]،مدرس، ویراستار،روزنامه‌نگار
داور دو دوره جایزه جلال آل‌احمد و دو دوره جشنواره شعر فجر و جوایز ادبی دیگر از جمله جایزه نیاوران

کتاب ها
1.در آینه[نقد و بررسی شعر نادر نادرپور]
2.خداحافظ یزدان[شعر]
3.دیوان خشم[شعر]
4.دارم احتجاب را زنده می کنم[مجموعه داستان]
5.ژنرال به فرشته شلیک کرد[داستان نوجوان]
6.برخورد کوتاه[جلد نخست داستان های آنی]
7.تایتانیک در خلیج فارس[شعر]
8.کارت دعوت [گردآوری آثار برتر پایگاه نقد داستان/گردآورندگان: احسان رضایی و یزدان سلحشور]

جوایز
جایزه شعر کارنامه
سه دوره جایزه نوشتار سینمایی انجمن منتقدان سینمایی ایران

نقد ها
«حکایت» یک «قالب ادبی»ست نه یک «قالب زمانی»
عجله نکنید دست دست هم نکنید! هنر از وسط این دو راه می‌گذرد
«اجرا»ی داستان با «اجرا»ی نمایش‌نامه و فیلم‌نامه متفاوت است
ضربه پایانی داستان همان ناک‌اوت در بوکس است!
«صنعت جعل» در تاریخ روایت مهم است اما «اجرا»ی درستش مهم‌تر است!
واقعی بودن یا نبودن ایده اصلاً مهم نیست بلکه واقعی نشان دادن ایده مهم است
با آدم‌های قصه‌تان صلح کنید قصه را از نو بنویسید!
نویسندگان بااستعداد باید در پیِ دست‌یابی به افق‌های دور باشند
اصلاً اگر شکل روایی در داستان باور نشود چه لزومی دارد که آن را به کار بگیریم؟
اشتباه بزرگ: نوشتن درباره شخصیت‌ها و مکان‌هایی که بیرون از چارچوب فرهنگ و زبان نویسنده‌اند
تجربه زیستی برای مهندسی تیپ و شخصیت «آدم‌های کفِ خیابان» حیاتی‌ست
در روایت مدرن، سکون و حرکت یا مکث و صدا، به هارمونی می‌انجامد
اهمیت تعصب به «ژانر» در حدِ تعصب به باشگاه فوتبالی‌ست که طرفدارش هستید!
یکی از کارهای بد داستان‌نویسی، سرریز کردن کردن اطلاعات از زبان «من‌راوی»ست!
اگر ایده‌های تازه و «اجراهای درست» با هم کنار بیایند، دخلِ تعداد کثیری از مخاطبان را در طول تاریخ می‌آورند!
تخیل داستانی آری، خیال‌پردازی ایده‌آلیستی نه!
پایان‌های اخلاقی در متون قدیم، «گفته» می‌شدند اما الان، خیلی بهتر است که «دیده» شوند
مشکل اصلی داستان‌هایی که بد «اجرا» می‌شوند در تعداد کلمات و طول داستان نیست بلکه در عدم تناسب تعداد ایده‌های مؤثر با طول داستان است
بازنویسی فقط به همان داستانی که روی آن متمرکز شده‌اید کمک نمی‌کند بلکه با آموختن شگردهای شخصی به نویسنده آینده‌اش را تضمین می‌کند
تا ملزوماتِ تاریخی‌نویسی را در اختیار نداریم داستان‌اش را ننویسیم
نوشتنِ داستانِ خوب واقعاً سخت نیست فقط برای بازنویسی وقتِ بیشتری صرف کنیم
بزرگ‌ترین نویسندگانِ جهان متقلب‌ترینِ آنها هستند!
غیر از مواردی که بناست به پارودی برسیم، تقلیل شکلیِ ایده‌ای موفق امکان موفقیت اندکی دارد
همینگوی گفته اگر روزی یک پاراگراف جلو می‌رفت جشن می‌گرفت!
«بومی‌نویسی» یعنی دیدار مخاطب از آن منطقه در متن
«اجرا»ی خوب و بد، داستان را خوب و بد می‌کند
متن آدم، مثلِ بچه‌ی آدم است بچه باید منضبط باشد سالم باشد تمیز باشد آینده داشته باشد
چطور در مواردی که تجربه زیستی نداریم مشکل خودمان را استتار کنیم؟
در خدمت و خیانتِ من‌راوی!
باید کلاسیک‌های روسیه و فرانسه را خوب بخوانید
پارودی هم داستان است با قواعدش پیش برویم!
نگاهی تازه به فاوست، مفیستو و دوستان!
«زبان» لباس نیست که با «مُد» تغییر کند!
برای نوشتن داستان از «جمله‌های واقعی» استفاده کنید
کسی که می‌خواهد روی اختلاط ژانرها متمرکز شود باید تسلط‌اش بر ژانرها در حد لالیگا باشد!
توصیه می‌کنم: خواندنِ خیلی بیشتر و ویرایش خیلی بیشتر
حرکت در چارچوب ژانر قدرت خیلی بیشتری به متن می‌دهد
جنایت و مکافات «چندصدانویسی»!
خلقِ دوباره اثری کلاسیک محتاج سختکوشی‌ست
ژانرنویسی را جدی بگیرید
به مخاطب اجازه دهید وارد روایت‌تان شود و در آن زندگی کند
صدای مردانه نگارنده متن، از دهان این راوی به گوش می‌رسد
اطناب، حتی حسی‌ترینِ لحظات را به بی‌تأثیرترینِ لحظات بدل می‌کند
کسی به نویسنده‌ای که جای آدم‌های قصه‌اش حرف می‌زند، نامه نمی‌نویسد!
از آثار کلاسیک درس بگیریم
هیچ داستانی با وضعیت نامشخص شکل نمی‌گیرد
با چند خط خبر نمی‌شود داستانی با تعهد اجتماعی نوشت
مخاطب، دوستِ شماست رئیس شما نیست!
موفقیت طنز در متن، منوط به دقت در توصیفِ جزئیات است
جای ویرگول را عوض کنی پاراگراف‌ها به حرف می‌آیند!
مقالات
درباره رمان «مرشد و مارگریتا» / محمدامین پورحسینقلی
مروری بر همه رمان‌های گابریل گارسیا مارکز / محمدحسین موسوی‌تبار
اثری رئالیستی از روزهای دهۀ شصت/یادداشتی بر رمان «ثریا در اغما»نوشتۀ اسماعیل فصیح / مریم بیرنگ
دیدار من و همینگوی / اسماعیل فصیح
ما دوباره به فصیح بر خواهیم گشت /گفت‌وگو با سینا دادخواه، به بهانۀ زادروز اسماعیل فصیح / زهره مسکنی
چرا سارتر جایزه نوبل را رد کرد؟/بیانیه‎ی سارتر در پاسخ به فرهنگستان سوئد / به نقل از مجله آرش؛شماره نهم
شكل‌های زندگی: اشتاين‌بك و انسان‌هايش / نادر شهريوری (صدقی)
۱۰ نویسنده‌ی بزرگ زنده‌ی جهان که در تاریخ ماندگار می‌شوند / سایت رنکر/برگردان: انیسا رئوفی
آیا ژاپن شاهد یک عصر طلایی ادبی جدید است؟ / به نقل از ژاپن‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
شوخی حجیم پدرام‌نیا با «اولیس»/ نقدی بر ترجمه‌ای از «اولیس» که خارج از ایران منتشر شده / فرید قدمی/خبرگزاری مهر
«با اعمال شاقه» بازتاب یک عمر فعالیت ادبی محمد حنیف / سایت مَدّ و مِه
چندگانگى قرائت رمان: سازمان اجتماعى تفسیر / مارجرى ال. دى والت/ برگردان: حسن چاوشیان/فصل‌نامه ارغنون
نگاهی به شنل شاهکار گوگول / سایت مَدّ و مِه
ویلیام فاکنر؛وظیفه افرادی که قلم در دست دارند / حسن گل‌محمدی/ خبرگزاری مهر
گفت‌وگو با يو نسبو-جنايی‌نويس نروژی- / آنوشری ماجومدار/برگردان:بهار سرلك/روزنامه اعتماد[به نقل از Indian Express]
چطور زندگی‌نامه بنویسیم؟ / به نقل از گاردین /مهرناز زاوه
گفت ‌و گو با عبدالله كوثری درباره يوسا / روزنامه اعتماد/ابوالفضل رجبی
جرج اورول نویسنده ناشناخته / خبرگزاری کتاب ایران
گفتگو با میکله مارلی مترجم ایتالیایی «سفر به گرای ۲۷۰ درجه» / خبرگزاری کتاب ایران
داستان‌های گمانه‌زن فارسی تنوع ندارند/گفتگو با پارمیس علی‌بیگی نویسنده رمان «دخترکی در میان مه» / خبرگزاری کتاب ایران/داود علیزاده
سرمشق‌های جان اشتاین‌بک برای تازه کارها / به نقل از آتلانتیک
آیا اقتباس سینمایی از «بلندی‌های بادگیر»ِ «امیلی برونته» امکان‌پذیر است؟ / به نقل از لیت‌هاب
شخصیت‌های داستانی چگونه به زندگی ما وارد می‌شوند؟ / به نقل از گاردین
اگر می‌خواهید مشهور باشید نویسنده نشوید! / مانولا مارتین/به نقل از catapult
صادرات تازه چین: ادبیات علمی_تخیلی! / به نقل از نیویورک‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
جست‌وجوی مباحث نظری ادبیات کودک در فرهنگ ایران / سیدعلی کاشفی خوانساری
دی.ایچ.لارنس به روایت خشایار دیهیمی / خبرگزاری کتاب ایران
بهترین کتاب‌های مصور کودکان در سال ۲۰۱۹ / به نقل از نیویورک‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
آیا ربات‌ها کتاب‌های پرفروش‌ بعدی را می‌نویسند؟ / به نقل از پابلیشرز ویکلی/مترجم : مهرناز زاوه
برای شروع نوشتن چطور بر ترس از شکست غلبه کنیم؟ / به نقل از نیویورک‌تایمز /مترجم : مهرناز زاوه
در جست‌وجوی ماهیت رمان/ تاریخچه‌ای کوتاه از ادبیات دوره مِیجی ژاپن / به نقل از نیپون/مترجم : مهرناز زاوه
شغلی به نام نویسندگان کرایه‌ای / آنها می‌نویسند شما مشهور می‌شوید! / به نقل از فوربس
می‌خواستم کتابی بنویسم که حتی ژنرال‌ها از ایده جنگ احساس نفرت کنند/گفتگو با سوتلانا الکسویچ، نویسنده روسی برنده نوبل ادبیات / به نقل از گاردین/مترجم : مریم سیفی‌پور
ژاپن من در ذهنم وجود دارد/خطابه نوبل کازوئو ایشی‌گورو / به نقل از تارنمای نوبل
من یک بازیکن شطرنج نیستم/گفت‌و‌گو با سارا پارتسکی، نویسنده آثار جنایی / به نقل از شیکاگو ریویو آو بوکز
توصیه‌های ویرجینیا وولف به نویسندگان جویای نام / به نقل از لیت‌هاب/مترجم : مهرناز زاوه
حقایق جالب درباره «شازده کوچولو» که شاید ندانید / به نقل از منتال فلاس /مترجم : مهرناز زاوه
ارزش مکان در داستان / مگی هامند/ مترجم: مسعود ملک‌یاری
نگاه منتقد/ چه کسی از ویرجینیا مرعشی می‌ترسد؟!/ نگاهی به «پاییز فصل آخر سال است» نسیم مرعشی / یزدان سلحشور
…ور نه «مستور»ی و مستی همه کس نتوانند!/نگاهی به «بهترین شکل ممکن» مصطفی مستور / یزدان سلحشور
نگاه منتقد/ جدی بگیرش، جدی نگیرش!/ آشنایی با «جنبه‌های رمان» ادوارد مورگان فورستر / یزدان سلحشور
جانِ کلامِ مأمورِ ما در هاوانا!/میزگرد درباره گراهام گرین و آثارش / یزدان سلحشور
رمان‌های پرفروش دهه ۹۰/ بنی‌آدم اعضای یکدیگرند یا جای خالی کلیدر؟! / یزدان سلحشور
هفت رُمان درباره جنگ تحمیلی که حتما باید خواند / مهدی درستی
گفتگو با دکتر کورش صفوی:نظریه چامسکی در انگلیسی هم خوب جواب نمی‌دهد چه رسد به فارسی / سیدعلی‌سینا رخشنده‌مند
معرفی مشهورترین رمان‌های ضد رمانتیک تاریخ ادبیات / به نقل از ریدری‌دایجست/مترجم : محمد حسن‌لو
یوسا از کورتاسار می‌گوید؛ کورتاسار از چیزهای عجیب خوشش می‌آمد / به نقل از لیت‌هاب/مترجم : سحر حسابی
حقایقی درباره رمان هاکلبری فین / به نقل از منتال‌فلاس/ مترجم : مهرناز زاوه
رد پای سریال «Westworld» در آثار دیکنز / به نقل از منتال‌فلوس /مترجم : محمد حسن‌لو
فیلیپ راث به روایت نویسندگان و دوستان / به نقل از گاردین/مترجم : مهرناز زاوه


امارگیر وبلاگامارگیر سایتتقویم و ساعت