یزدان سلحشور



زندگی نامه
یزدان سلحشور متولد 13 آذر 47 در رشت.
شاعر، نویسنده، منتقد[ادبی-سینمایی]، مدرس، ویراستار، روزنامه‌نگار،
داور دو دوره جایزه جلال آل‌احمد و دو دوره جشنواره شعر فجر و جوایز ادبی دیگر از جمله جایزه نیاوران

کتاب ها
1.در آینه[نقد و بررسی شعر نادر نادرپور]
2.خداحافظ یزدان[شعر]
3.دیوان خشم[شعر]
4.دارم احتجاب را زنده می کنم[مجموعه داستان]
5.ژنرال به فرشته شلیک کرد[داستان نوجوان]
6.برخورد کوتاه[جلد نخست داستان های آنی]
7.تایتانیک در خلیج فارس[شعر]
8.کارت دعوت [گردآوری آثار برتر پایگاه نقد داستان/گردآورندگان: احسان رضایی و یزدان سلحشور]

جوایز
جایزه شعر کارنامه
سه دوره جایزه نوشتار سینمایی انجمن منتقدان سینمایی ایران

نقد ها
برای رسیدن به روندی غیرِغالب، باید آن را ساخت در متن
«جزئیات» را جدی بگیرید
داستان، روایت خونسردانه می‌خواهد
«دیده شدن داستان» مهم‌ترین وظیفه‌ی یک نویسنده است
این مهم‌ترین اصل در نویسندگی‌ست: واقع‌نمایی نه واقع‌نگاری
اگر می‌خواهید درباره‌ی استثناء بنویسید «باید آن را در متن بسازید»
نگرانی از ناکارآمدی تیپ‌ها
داستان، «محتوا» نیست «مضمون» هم نیست «اجرا»ست
«داستان»، فهمیدنی نیست دیدنی‌ست
با دور زدن مشکل، مشکل سرِجایش می‌ماند، فقط شما زمان بیشتری را صرفِ روایت می‌کنید!
خانه‌ی دراکولا جذاب است اما باید اول ساخته شود!
با جزئیات می‌توان فیل را هم هوا کرد و مردم را هم قانع!
تخصصی که باید آموخت
مهندسی و ساخت واقع‌نمایانه‌ی مکان، در داستان‌های فانتزی از اهمیت بالایی برخوردار است
متناسب با تجربه‌ی زیستی خودمان بنویسیم
حکایت با داستان فرق دارد
نویسنده از تجربه‌های زندگی خودش، آجر درست می‌کند برای ساختن عمارتِ داستان‌هایش
زمانی کُنش داستانی شکل می‌گیرد که ما اتفاق را با کلمه و جمله، «نشان بدهیم»
هر کلمه، یک فرصت است برای روایت. مثل هر حرکت، که اگر در شطرنج از دست‌اش بدهید، شروع و وسط و پایانِ بازی را از دست داده‌اید
هر اسم یا ضمیر یا صاحب شغل یا موقعیتی شخصیت داستانی نیست
چقدر از ایده فراتر رفته‌اید و به اجرا رسیده‌اید؟
غافلگیری، در کنار باقی عناصر داستانی جواب می‌دهد نه منهای آن‌ها
حتی در رستوران‌های معروف هم، شما نمی‌توانید دوبار غذای محبوب‌تان را با یک طعم نوش‌ِ جان کنید!
بومی‌نویسی را خلاقانه‌تر انجام دهیم
اشتباه، اشتباه است حالا هر کسی با هر میزان سابقه‌ی هنری مرتکب‌اش شود
باورپذیری -بدون تجسم- به چکی می‌ماند که در بانک پاس نمی‌شود!
داستان نوشتن سخت است اما کاری را که باید انجام داد حتماً باید انجام داد!
داستان، بیانیه نیست می‌تواند از بیانیه خیلی بهتر عمل کند ازشعار بپرهیزد و صحنه را درست بچیند نویسنده
خواندن بیشتر، و خواندن بیشتر
قواعد بازی را باید آموخت: شروع بازی، وسط بازی، پایانِ بازی
پاراگراف اول، طعمه‌ی سرِ قلاب است برای مخاطب!
آن متون خوبی را که خوانده‌اید، به قدر کافی خوب نخوانده‌اید! شما آن متون را مثل یک «خواننده داستان» خوانده‌اید نه مثل یک «نویسنده داستان»!
نکات اخلاقی، روایت را جذاب نمی‌کنند روایت است که باید نکات اخلاقی را جذاب کند!
شگردِ «طرف از خواب پرید» آفساید اعلام کردنِ گلِ زده است!
«خونسردی در روایت» مؤثرترین روش در روایت خشونت است
در داستان، نصیحت نمی‌کنیم، فقط تعریف می‌کنیم!
داستان، شرحِ صحنه نیست، خودِ صحنه است!
هر چه بیشتر از «اطناب» بپرهیزید، ملال داستان کمتر می‌شود
داستان هم مثل چمن جلوی خانه است باید دستگاه چمن‌زنی داشته باشید!
متنی که در پاراگراف اول نتواند کارش را پیش ببرد، مثل بازی شطرنجی می‌ماند که در شروع بازی، شما دو مهره را بی‌خود و بی‌جهت از دست داده باشید. آیا امیدی برای ادامه بازی هست؟ نه!
به یک نقشه‌ی راه روشن برای آینده داستان‌نویسی خود برسید
داستانِ ما مثل اتومبیل است، باید جوری پشتِ فرمانش بنشینیم که کسی را زیر نگیریم!
سراسر حادثه در کرونا!
فرق است میان خواندن داستان به عنوان خواننده با خواندن داستان به عنوان نویسنده
نمی‌شود زندگی را از کتاب‌ها یاد گرفت اما می‌شود شگردها و تخصص را آموخت
«ایده» خوب «اجرا»ی خوب می‌خواهد «اجرا»ی خوب ویرایش خوب می‌خواهد!
ما در داستان، غیر از «فعل» مگر چه داریم که با آن شگردهای خود را رو کنیم؟
شما به شکل غریزی صاحب یک کشتیِ نوحِ روایی هستید!
یک داستان ساده اما موفق
نباید گذاشت عدم باورپذیری ایده بدل به پاشنه آشیل داستان شود
مقالات
درباره رمان «مرشد و مارگریتا» / محمدامین پورحسینقلی
مروری بر همه رمان‌های گابریل گارسیا مارکز / محمدحسین موسوی‌تبار
اثری رئالیستی از روزهای دهۀ شصت/یادداشتی بر رمان «ثریا در اغما»نوشتۀ اسماعیل فصیح / مریم بیرنگ
دیدار من و همینگوی / اسماعیل فصیح
ما دوباره به فصیح بر خواهیم گشت /گفت‌وگو با سینا دادخواه، به بهانۀ زادروز اسماعیل فصیح / زهره مسکنی
چرا سارتر جایزه نوبل را رد کرد؟/بیانیه‎ی سارتر در پاسخ به فرهنگستان سوئد / به نقل از مجله آرش؛شماره نهم
شكل‌های زندگی: اشتاين‌بك و انسان‌هايش / نادر شهريوری (صدقی)
۱۰ نویسنده‌ی بزرگ زنده‌ی جهان که در تاریخ ماندگار می‌شوند / سایت رنکر/برگردان: انیسا رئوفی
آیا ژاپن شاهد یک عصر طلایی ادبی جدید است؟ / به نقل از ژاپن‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
شوخی حجیم پدرام‌نیا با «اولیس»/ نقدی بر ترجمه‌ای از «اولیس» که خارج از ایران منتشر شده / فرید قدمی/خبرگزاری مهر
«با اعمال شاقه» بازتاب یک عمر فعالیت ادبی محمد حنیف / سایت مَدّ و مِه
چندگانگى قرائت رمان: سازمان اجتماعى تفسیر / مارجرى ال. دى والت/ برگردان: حسن چاوشیان/فصل‌نامه ارغنون
نگاهی به شنل شاهکار گوگول / سایت مَدّ و مِه
ویلیام فاکنر؛وظیفه افرادی که قلم در دست دارند / حسن گل‌محمدی/ خبرگزاری مهر
گفت‌وگو با يو نسبو-جنايی‌نويس نروژی- / آنوشری ماجومدار/برگردان:بهار سرلك/روزنامه اعتماد[به نقل از Indian Express]
چطور زندگی‌نامه بنویسیم؟ / به نقل از گاردین /مهرناز زاوه
گفت ‌و گو با عبدالله كوثری درباره يوسا / روزنامه اعتماد/ابوالفضل رجبی
جرج اورول نویسنده ناشناخته / خبرگزاری کتاب ایران
گفتگو با میکله مارلی مترجم ایتالیایی «سفر به گرای ۲۷۰ درجه» / خبرگزاری کتاب ایران
داستان‌های گمانه‌زن فارسی تنوع ندارند/گفتگو با پارمیس علی‌بیگی نویسنده رمان «دخترکی در میان مه» / خبرگزاری کتاب ایران/داود علیزاده
سرمشق‌های جان اشتاین‌بک برای تازه کارها / به نقل از آتلانتیک
آیا اقتباس سینمایی از «بلندی‌های بادگیر»ِ «امیلی برونته» امکان‌پذیر است؟ / به نقل از لیت‌هاب
شخصیت‌های داستانی چگونه به زندگی ما وارد می‌شوند؟ / به نقل از گاردین
اگر می‌خواهید مشهور باشید نویسنده نشوید! / مانولا مارتین/به نقل از catapult
صادرات تازه چین: ادبیات علمی_تخیلی! / به نقل از نیویورک‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
جست‌وجوی مباحث نظری ادبیات کودک در فرهنگ ایران / سیدعلی کاشفی خوانساری
دی.ایچ.لارنس به روایت خشایار دیهیمی / خبرگزاری کتاب ایران
بهترین کتاب‌های مصور کودکان در سال ۲۰۱۹ / به نقل از نیویورک‌تایمز/مترجم : مهرناز زاوه
آیا ربات‌ها کتاب‌های پرفروش‌ بعدی را می‌نویسند؟ / به نقل از پابلیشرز ویکلی/مترجم : مهرناز زاوه
برای شروع نوشتن چطور بر ترس از شکست غلبه کنیم؟ / به نقل از نیویورک‌تایمز /مترجم : مهرناز زاوه
در جست‌وجوی ماهیت رمان/ تاریخچه‌ای کوتاه از ادبیات دوره مِیجی ژاپن / به نقل از نیپون/مترجم : مهرناز زاوه
شغلی به نام نویسندگان کرایه‌ای / آنها می‌نویسند شما مشهور می‌شوید! / به نقل از فوربس
می‌خواستم کتابی بنویسم که حتی ژنرال‌ها از ایده جنگ احساس نفرت کنند/گفتگو با سوتلانا الکسویچ، نویسنده روسی برنده نوبل ادبیات / به نقل از گاردین/مترجم : مریم سیفی‌پور
ژاپن من در ذهنم وجود دارد/خطابه نوبل کازوئو ایشی‌گورو / به نقل از تارنمای نوبل
من یک بازیکن شطرنج نیستم/گفت‌و‌گو با سارا پارتسکی، نویسنده آثار جنایی / به نقل از شیکاگو ریویو آو بوکز
توصیه‌های ویرجینیا وولف به نویسندگان جویای نام / به نقل از لیت‌هاب/مترجم : مهرناز زاوه
حقایق جالب درباره «شازده کوچولو» که شاید ندانید / به نقل از منتال فلاس /مترجم : مهرناز زاوه
ارزش مکان در داستان / مگی هامند/ مترجم: مسعود ملک‌یاری
نگاه منتقد/ چه کسی از ویرجینیا مرعشی می‌ترسد؟!/ نگاهی به «پاییز فصل آخر سال است» نسیم مرعشی / یزدان سلحشور
…ور نه «مستور»ی و مستی همه کس نتوانند!/نگاهی به «بهترین شکل ممکن» مصطفی مستور / یزدان سلحشور
نگاه منتقد/ جدی بگیرش، جدی نگیرش!/ آشنایی با «جنبه‌های رمان» ادوارد مورگان فورستر / یزدان سلحشور
جانِ کلامِ مأمورِ ما در هاوانا!/میزگرد درباره گراهام گرین و آثارش / یزدان سلحشور
رمان‌های پرفروش دهه ۹۰/ بنی‌آدم اعضای یکدیگرند یا جای خالی کلیدر؟! / یزدان سلحشور
هفت رُمان درباره جنگ تحمیلی که حتما باید خواند / مهدی درستی
گفتگو با دکتر کورش صفوی:نظریه چامسکی در انگلیسی هم خوب جواب نمی‌دهد چه رسد به فارسی / سیدعلی‌سینا رخشنده‌مند
معرفی مشهورترین رمان‌های ضد رمانتیک تاریخ ادبیات / به نقل از ریدری‌دایجست/مترجم : محمد حسن‌لو
یوسا از کورتاسار می‌گوید؛ کورتاسار از چیزهای عجیب خوشش می‌آمد / به نقل از لیت‌هاب/مترجم : سحر حسابی
حقایقی درباره رمان هاکلبری فین / به نقل از منتال‌فلاس/ مترجم : مهرناز زاوه
رد پای سریال «Westworld» در آثار دیکنز / به نقل از منتال‌فلوس /مترجم : محمد حسن‌لو
فیلیپ راث به روایت نویسندگان و دوستان / به نقل از گاردین/مترجم : مهرناز زاوه


امارگیر وبلاگامارگیر سایتتقویم و ساعت